5/19/2007
ກ່ຽວກັບ ທຶນການສຶກສາຕໍ່ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ທີ່ ຄົນລາວສະໝັກໄດ້
ໄດ້ ສ້າງໝວດລິ້ງຄ໌ ໃໝ່ ຊື່ວ່າ "ທຶນການສຶກສາ ທີ່ ຄົນລາວສະໝັກໄດ້ " ແລະ ໄດ້ ກາງລິ້ງຄ໌ ຫາ http://www.getscholarship.net , ທ່ານໃດສົນໃຈ ເຂົ້າໄປຊອກເບິ່ງເອົາເດີ ບາງເທື່ອອາດຊິມີ ທຶນທີ່ເໝາະສົມກັບທ່ານ. ພິມຄຳວ່າ "laos" ໃສ່ ປ່ອງຢ້ຽມຄົ້ນຫາ ແລ້ວ ກໍ່ຈະເຫັນ ລາຍການບັນດາທຶນການສຶກສາ ທີ່ ລະບຸແຈ້ງວ່າ ຄົນລາວສາມາດສະໝັກໄດ້ (ຖ້າໄປຈາກລາຍການລິ້ໍງຄ໌ເບື້ອງຊ້າຍນັ້ນ ຜູ້ຂຽນໄດ້ບວກຄຳສັບນີ້ໄວ້ໃນລິ້ງຄ໌ແລ້ວ). ແນ່ນອນ ວ່າ ອັນທີ່ບໍ່ລະບຸແຈ້ງກໍ່ອາດຈະສາມາດສະໝັກໄດ້ເຊັ່ນກັນ ເພາະ ຕາມປະສົບການ ຂອງ ຜູ້ຂຽນນີ້ ຕິດຕໍ່ໄປແລ້ວ ເພິ່ນວ່າ ສະໝັກໄດ້ກໍ່ມີຫຼາຍເທື່ອ ແລະ ເຫດຜົນທີ່ເພິ່ນບໍ່ໄດ້ ລະບຸຊື່ປະເທດລາວໄວ້ ແຕ່ທຳອິດນັ້ນ ແມ່ນຍ້ອນ ບໍ່ຮູ້ຈັກປະເທດລາວຊື່ໆ ວ່າຊັ້ນ (ອັນນີ້ ເວົ້າແບບຍີ່ປຸ່ນ ເພີ່ນວ່າ "ຖາມໄດ້ຖາມເອົາ"). ຂໍ້ມູນຢູ່ເວັບໄຊທ໌ຂ້າງເທິງນີ້ ມີແຕ່ເປັນພາສາອັງກິດ ແຕ່ ສຳຫຼັບທ່ານ ທີ່ຢາກໄປສຶກສາຕໍ່ຢູ່ ຕ່າງປະເທດສ່ວນຫຼາຍ ກໍ່ຕ້ອງໄດ້ ພາສາອັງກິດ ບໍ່ຫຼາຍກໍ່ໜ້ອຍຢູ່ແລ້ວ ສະນັ້ນ ຄຶດວ່າ ຄືຊິບໍ່ມີບັນຫາເນາະ.
5/18/2007
ກ່ຽວກັບການລຶບ ລິ້ງຄ໌ ທີ່ບໍ່ມີເນື້ອໃນ ເປັນ ພາສາລາວ
ຂໍອະນຸຍາດ ປະກາດວ່າ ລິ້ງຄ໌ ຫາ ເວັບໄຊທ໌ ໃດໜຶ່ງ ທີ່ ບໍ່ມີເນື້ອໃນເປັນພາສາລາວ (ເຊັ່ນ ເຄີຍມີ ແຕ່ໄດ້ຖືກ ປ່ຽນເປັນພາສາອື່ນ)ຢູ່ ບລັອກນີ້ ຈະຖືກລຶບ, ນອກຈາກ ເວັບໄຊທ໌ ຂ່າວ ທີ່ ຜູ້ຂຽນເຫັນວ່າ ເໝາະສົມເທົ່ານັ້ນ.
5/16/2007
ວິທີກວດເບິ່ງ ຄວາມຖືກຕ້ອງ ຂອງ ການໃຊ້ ວະລີ ໃນ ພາສາໃດໜຶ່ງ
ທ່ານ ສາມາດກວດສອບ ຄວາມຖືກຕ້ອງ (ອີງຕາມຄວາມແຜ່ຫຼາຍຂອງການໃຊ້) ວະລີ ໃດໜຶ່ງ ໃນ ພາສາໃດໜຶ່ງ ໂດຍ ໃຊ້ ປ່ອງຢ້ຽມການຊອກຫາ ຂອງ ກູກໂກ້ໄດ້. ຕົວຢ່າງ ຖ້າທ່ານ ຢາກຮູ້ວ່າ ວາລີ ວ່າ "ຂ້ອຍຢາກຮຽນ" ນັ້ນ ຂຽນເປັນພາສາອັງກິດ ແບບໃດຈຶ່ງຊິຖືກ ແລະ ທ່ານ ຮູ້ແລ້ວວ່າ ມັນຕ້ອງ ປະກອບ ດ້ວຍ ຄຳສັບ "I", "want", "study","to". ທ່ານ ສາມາດ ຊອກຫາ ວາລີ ດັ່ງກ່າວ ໂດຍ ກົງ ຢູ່ ຈັກຄົ້ນຫາ ຂອງ ກູກໂກ້ (http://www.google.com). ຢ່າລືມອ້ອມ ວະລີ ນັ້ນ ດ້ວຍ "". ຕົວຢ່າງ ຖ້າ ທ່ານ ຂຽນວ່າ "I want to study" ແລ້ວ ກົດເອັນເຕີ. ຜົນການຊອກຫາ ອາດຈະປະກົດໃຫ້ເຫັນ ດັ່ງລຸ່ມນີ້.

ຊິເຫັນວ່າ ມີ ຄົນຂຽນແບບນີ້ຫຼາຍ ແລະ ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ ການຂຽນແບບນີ້ ຊິບໍ່ຜິດ ກໍ່ແນ່ນອນ ຕ້ອງສູງ. ຕໍ່ໄປ ຖ້າ ທ່ານ ລອງ ເບິ່ງກໍລະນີ ຂຽນ ແບບ "I to want study" ຜົນກໍ່ອາດຈະປະກົດອອກ ດັ່ງລຸ່ມນີ້. ຊິເຫັນວ່າ ມີ ແຕ່ 3 ຄົນ (ກໍລະນີ) ຂຽນແນວນີ້. ແນ່ນອນ ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ ມັນຊິຜິດກໍ່ຕ້ອງສູງ.

ຂໍ້ມູນສ່ວນຫຼາຍ ຢູ່ ອິນເຕີເນັດ ກໍ່ແມ່ນ ຂໍ້ມູນເປັນໂຕໜັງສື ແລະ ເວົ້າໄປແລ້ວ ມັນກໍ່ແມ່ນ ປະໂຫຍກ ທີ່ ອາດຊິຖືກ ຫຼື ຜິດ ທີ່ ຂຽນ ໂດຍ ຄົນເປັນລ້ານໆ. ສະນັ້ນ ການຊອກເບິ່ງວ່າ ຜູ້ອື່ນ ຂຽນ ແນວໃດ ກໍ່ແມ່ນ ວິທີການ ກວດເບິ່ງວ່າ ການຂຽນແບບໃດໜຶ່ງອາດຈະຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່ໄດ້. ແນ່ນອນວ່າ ວິທີດັ່ງກ່າວນີ້ ຍັງໃຊ້ໄດ້ຍາກ ໃນ ກໍລະນີພາສາລາວ, ເພາະຍັງມີຄົນຂຽນເປັນພາສາລາວໜ້ອຍຢູ່, ແຕ່ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າ ກວດເບິ່ງແລ້ວ ພາສາທີ່ມີຄົນໃຊ້ໃນ ອິນເຕີເນັດຫຼາຍ ເຊັ່ນ ພາສາອັງກິດ, ພາສາຍີ່ປຸ່ນ ແມ່ນ ມີປະໂຫຍດຫຼາຍ.

ຊິເຫັນວ່າ ມີ ຄົນຂຽນແບບນີ້ຫຼາຍ ແລະ ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ ການຂຽນແບບນີ້ ຊິບໍ່ຜິດ ກໍ່ແນ່ນອນ ຕ້ອງສູງ. ຕໍ່ໄປ ຖ້າ ທ່ານ ລອງ ເບິ່ງກໍລະນີ ຂຽນ ແບບ "I to want study" ຜົນກໍ່ອາດຈະປະກົດອອກ ດັ່ງລຸ່ມນີ້. ຊິເຫັນວ່າ ມີ ແຕ່ 3 ຄົນ (ກໍລະນີ) ຂຽນແນວນີ້. ແນ່ນອນ ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ ມັນຊິຜິດກໍ່ຕ້ອງສູງ.

ຂໍ້ມູນສ່ວນຫຼາຍ ຢູ່ ອິນເຕີເນັດ ກໍ່ແມ່ນ ຂໍ້ມູນເປັນໂຕໜັງສື ແລະ ເວົ້າໄປແລ້ວ ມັນກໍ່ແມ່ນ ປະໂຫຍກ ທີ່ ອາດຊິຖືກ ຫຼື ຜິດ ທີ່ ຂຽນ ໂດຍ ຄົນເປັນລ້ານໆ. ສະນັ້ນ ການຊອກເບິ່ງວ່າ ຜູ້ອື່ນ ຂຽນ ແນວໃດ ກໍ່ແມ່ນ ວິທີການ ກວດເບິ່ງວ່າ ການຂຽນແບບໃດໜຶ່ງອາດຈະຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່ໄດ້. ແນ່ນອນວ່າ ວິທີດັ່ງກ່າວນີ້ ຍັງໃຊ້ໄດ້ຍາກ ໃນ ກໍລະນີພາສາລາວ, ເພາະຍັງມີຄົນຂຽນເປັນພາສາລາວໜ້ອຍຢູ່, ແຕ່ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າ ກວດເບິ່ງແລ້ວ ພາສາທີ່ມີຄົນໃຊ້ໃນ ອິນເຕີເນັດຫຼາຍ ເຊັ່ນ ພາສາອັງກິດ, ພາສາຍີ່ປຸ່ນ ແມ່ນ ມີປະໂຫຍດຫຼາຍ.
Subscribe to:
Posts (Atom)